Мир Вам, дорогой Гость!
Четверг, 05.12.2024 (5771 от сотворения мира), 19:45
Главная | Регистрация | Вход

Опрос

Какому web-браузеру вы отдаёте большее предпочтение?
Всего ответов: 31

Статистика


Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Хлеб насущный

Форма входа

Поиск

Статьи

Главная » Статьи » Выдающиеся люди и их достижения » Творчество

Что роман Д.Дефо "Робинзон Крузо" раскрывает тему о блудном сыне?
Эта книга известна всем, причём с детства, и, кажется, что ничего нового о ней уже не скажешь. Однако не все обращают внимание, что на русском языке существует как минимум 2 книги. Классический, близкий к тексту перевод М.А. Шишмарёвой, сделанный в 1902 году и дополненный в начале 90-х, довольно сильно отличается от книги Чуковского, который пересказал историю Робинзона в начале 1920-х гг. специально для советских детей. Возможно, для неверующего читателя (или родителя) пересказ Чуковского даже предпочтительнее – во всяком случае, он значительно короче и проще, однако для верующего читателя (и особенно родителя) значительно интереснее вариант, близкий к тексту автора.

«…И вот, не испросив ни родительского, ни Божьего благословения… в недобрый – видит Бог! – час я сел на корабль, отправлявшийся в Лондон…». Вот уже более 300 лет эти строки призывают читателя в путешествие, которое никогда не надоедает – на поиски душевного мира. «Робинзона Крузо», кроме прочих характеристик (авантюрный, мемуары, приключенческого-просветительский, отчёт о путешествии и т.д.) относят ещё и к жанру духовной автобиографии. Именно с этой точки зрения он особенно дорог и нужен читателю-христианину, тем более, что детских книг такого рода не так уж много. Учитывая, что в соответствии с требованиями советской власти Чуковский тщательно вычистил книгу от любого слова, хоть как-то напоминающего о религии, конечно же можно считать его пересказ неудачным. Но он неудачен не только поэтому.

Дело в том, что Робинзон происходил из купеческого сословия, и поэтому Чуковскому пришлось вместо рассказа о трагедии блудного сына, которая совершенно явно просматривается в тексте Дэфо, и о раскаянии Робинзона в нарушении заповедей (в особенности – 5-ой) максимально приблизить завязку романа к конфликту отцов и детей с классовым оттенком. Чуковский как бы оправдал непослушание «идеологически чуждого» Робинзона ещё более «чуждому» отцу, сделав отца более жёстким и менее любящим, а сына лишив львиной доли рефлексии. Если сопоставить основные эпитеты, то видно, как изменились акценты: например, у Шишмарёвой отец «степенный, умный, горячо укоряет», «настойчиво и очень благожелательно стал упрашивать»; у Чуковского же «старый, больной» отец «сердито сказал». Чуковский делает из любящего отца тирана: реплика «горе тебе, если убежишь!» противоположна по смыслу обещанию отца не переставать в любом случае молиться за сына и «не приложить руку к его погибели» (как у Дэфо и, соответственно, Шишмарёвой).

В дальнейшем почти все душевные муки и метания Робинзона Чуковский из текста изъял или сократил до минимума. Когда корабль настигает буря, Робинзона охватывает глубокое раскаяние; Чуковский пишет лишь о том, что Робинзон боялся гибели. Если у Дэфо команда молится, Робинзон сравнивает себя с блудным сыном и Ионой-ослушником и размышляет о справедливости кары, как разбойник благоразумный, то у Чуковского капитан «паникует» и – всё. А ведь судьба Робинзона в духовном отношении очень реалистична: первое время Робинзон был уверен, что при первой возможности вернётся домой к отцу – не так ли и человек, попустивший послабление в духовной жизни, утешается тем, что в любой момент сможет возобновить её былую насыщенность? Однако обстоятельства всегда препятствуют этому со всё более неодолимой силой. И если во время бури Робинзон клянётся, «если Господь пощадит», «вернуться в родительский дом с покаянием, как блудный сын», то затем, спасшись от смерти, «при помощи пьянства и весёлой компании… одерживает полную победу над своей совестью». В следующий же опасный момент он уже замечает, что ему трудно вернуться к покаянному настроению после того, как он пренебрёг им в первый раз; и вновь обстоятельства – «честолюбивые мечты» – помогают забыть о покаянии. Именно мечтам оставляет место Чуковский: там, где у Дэфо Робинзон смиренно перечисляет свои недостатки («благоразумием я никогда не отличался», «страсть к скитаниям», «безрассудное упорство»), Робинзон Чуковского просто «не в силах побороть любовь к путешествиям», и «голова его кружится от радости». Любовь и радость сами по себе настолько позитивные понятия, что становится ясно, что для Чуковского Робинзон был прав, уйдя из дома, ведь отец хотел его лишить именно этого – счастья.

Идея романа, однако, иная, ведь с Робинзоном произошла удивительная вещь: его недовольство стало его судьбой. Добровольно удалившись от родины и друзей, он жаловался, что «живёт точно на необитаемом острове, и кругом ни души человеческой» – и, спустя недолгое время, действительно оказался на таком острове. Только там, на краю жизни, он смог вернуться к самому себе и к Богу, только в абсолютной нищете и изоляции он научился благодарности за всё, что с ним произошло. Самая приятная черта Робинзона заключается в том, что он старался понять смысл своей жизни – а вовсе не в том, что он всего добивался сам, как утверждает К.Чуковский. Поэтому нечто важное из книги Дэфо почерпнуть может каждый. «Все обстоятельства моей жизни могут служить предостережением для тех, кого коснулась страшная язва рода человеческого, от которой проистекает половина всех бед: я разумею недовольство положением, в которое поставили нас Бог и природа»...

Автор: Вероника Агафонова
Дата публикации: 21 декабря 2009 года
Источник: Pravkniga.ru



Небольшой отрывок из книги...

...После этого я рассказал ему о том, что дьявол – враг Божий в сердцах человеческих, что он пускает в ход всю свою злобу и хитрость, чтобы сокрушить благие планы провидения, разрушить в мире царство Христово, и тому подобное. "Ну вот", – сказал Пятница, – "ты говоришь, что Бог – такой большой, такой сильный; Он такой же сильный и могучий, как и дьявол?""Да, да", – отвечал я, – "Бог ещё сильнее дьявола; Бог выше дьявола, и потому мы молим Бога, чтобы он покорил нам дьявола, помог нам противиться его искушениям да гасить его огненные стрелы".

"Но", – возразил Пятница, – "если Бог такой сильный, такой крепкий, как дьявол, почему Бог не убей дьявола и не сделай, чтобы он не делай больше зла?"

Его вопрос до странности поразил меня; ведь как никак, хотя я был теперь уже старик, но в богословии я был только начинающий доктор и не очень то хорошо умел отвечать на казуистические вопросы и разрешать затруднения.

Сначала я не знал, что ему сказать, сделал вид, что не слышал его, и переспросил, что он сказал. Но он слишком серьёзно добивался ответа, чтобы позабыть свой вопрос, и повторил его такими же точно ломаными словами, как и раньше. К этому времени я немного собрался с духом и сказал: "В конце концов, Бог жестоко его накажет; ему предстоит суд, и его бросят в бездонную пропасть, где он будет жить в вечном огне". Это не удовлетворило Пятницу, и он опять обратился ко мне, повторяя мои слова. "В конце концов, предстоит суд. Мой не понимай. Отчего не убить дьявола сейчас? Отчего не убить его давно-давно?" "А ты лучше спроси", – отвечал я, – "почему Бог не убил тебя или меня, когда мы делали дурные вещи, оскорбляющие Его; нас пощадили, чтобы мы раскаялись и получили прощение". Он немного задумался. "Хорошо, хорошо", – сказал он, очень растроганный, – "это хорошо; значит, я, ты, дьявол, все злые люди, – все сохраняйся, раскаявайся, Бог всех прощай". Тут он опять совсем сбил меня с толку. Это показало мне, что простые понятия, заимствованные от природы, могут привести разумных существ к познанию Бога и научить их благоговению и почитанию высшего Божественного Существа, ибо это свойственно нашей природе, по что только божественное откровение может дать познание Иисуса Христа и дарованного нам искупления и уяснить, что такое посредник Нового Завета, Ходатай перед престолом Бога: только откровение свыше, повторяю я, может образовать в душе эти понятия и научить её, что Евангелие нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа и Дух Божий, обещанный людям его, как руководитель и очиститель, – совершенно необходимые учителя душ человеческих, обучающие их спасительному познанию Бога и средствам спасения…


Полный перевод книги можно прочитать на Lib.Ru
Категория: Творчество | Добавил: believer (27.09.2010) W
Просмотров: 4817 | Теги: К.Чуковский, Робинзон Крузо, М.А.Шишмарёва, Д.Дэфо, пересказ, Перевод | Рейтинг: 0.0/0
Всего комментариев: 0
Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]
Наш портал можно найти на сайтах, баннеры которых вы видите ниже

Твоя Библия: Библия, ответы на вопросы, христианская библиотека. Маранафа: Библия, чат, христианский форум, знакомства, каталог сайтов. ЧИСТЫЙ ИНТЕРНЕТ - logoSlovo.RU Рейтинг@Mail.ru